|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# g; C6 t5 o9 L3 b( A! [& z 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
6 ^# D+ E' B5 ~2 M3 {; C+ B
3 s, r- o* I4 ~我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
9 R, [; O ]. M d2 C& \ : l7 y( B" _; v
遗憾,我给不了任何回答。
% {" V( L% d/ T3 w2 i8 d5 z( o
: M( F6 ?# G3 g$ b: D Q更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
: g; Z1 A. M; s
' G! n$ b9 U6 e抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
6 i; ]! o# q+ G - r; K0 z8 @" b0 w; E' `- S1 m
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。+ d/ m: Z7 G# ^! X4 `& B: o
, J) k6 S5 H p- [0 e9 ?$ g. ]
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
& O& |( R. y! g7 E
6 n9 P) C& m" t+ m8 Y& D/ h0 R( V, ~马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 `! K5 ~3 n3 G( G! Z ( [4 O9 Z( d0 F- z( ?
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
! [* b6 w4 g1 H( C# v
8 `4 i) N8 v8 K1 t2 t1 E4 {6 q+ ?民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
% s7 y5 ^! p. a. I p! o9 A
9 M! X1 b9 z, K* J! S& E华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
6 {3 r8 j6 R2 P+ A/ a
* c. |& \! o. S9 \2 |' s中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
/ h }! Z* }$ |/ L, R ' q: @, c4 Z$ L6 ]- W
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
4 U6 X. p& I$ V8 X Q ' X8 S! E, j( ~2 Z' D
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
) Z& O0 c8 f2 G& y& w( S9 d / k x! a" S4 m* Z: g' ]
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”# ^) \' l# `& v- H- O
, e7 Z& G' F% H1 H$ |! o容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
% y! N( C' a ^$ J
V0 j- ~/ G* _! I& I o0 D/ ]/ D要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
9 R9 K$ U8 x- q0 X3 v5 w $ N2 T5 Q& P% e$ w( ]) u
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。- a, j6 y; W9 u6 [
. U; I& L, g5 K6 N不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。8 a6 p8 d) g7 _( c
|
|