|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 ]3 F8 R" S' Z0 r: S. k4 y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
/ [4 w9 N2 F; U' m% S7 d2 r
7 j: E9 O# s5 X: Z' \ i我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
2 Q# y& A k0 A0 l- z0 N, a3 v8 Z
6 ^$ ?' W$ @1 U3 o* f' T& X遗憾,我给不了任何回答。
: E2 F" a# z5 w7 ?! l
2 u3 H5 f E4 w1 w更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。” E% G$ Y7 ~ @
2 K! Y+ A" O; F& v A; y抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
o+ h+ R! D& \. q
, \' J9 ^6 i3 W0 c: w! R但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。% [ _0 |6 v/ {$ m S: K9 n G, A
2 @( B# p0 ?2 \5 Z后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
( E4 v1 _1 g |- g, X! q! o # z% U6 P% y9 h4 t
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& K f- o% F' L( w$ L
5 c, b5 S2 p0 u5 L如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
7 @0 Z s, P! [" |0 L3 f
2 G+ m# _2 o) Q- @ w民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 q9 `0 w' c8 x# V% x
% F/ @4 S6 I0 U' {1 d- @8 e8 f# m华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
# Q) R& U" r' @" g) R$ d 7 B. j; k% e9 [" |
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
0 g6 J @8 N9 u2 N 0 l9 _# P, ~' z7 B$ G
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。" e+ m. Q' C8 `: C D$ d% z! I) E
" C9 T" y; F5 e1 D W) }( Z4 v& v
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: v, O H. i4 g
h% q1 ~" @5 i8 ]5 R% a
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
/ Z* d) E' A; [/ E ! P0 a, F1 Z5 g
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
" a7 K+ D. j+ N; J; Y2 f+ Y0 u
# b! U0 i8 \. y# G9 G0 N4 ^要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
E- f" {# }! w+ V : g x/ q4 W. O! Y
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
8 M- Z6 c5 [6 n + G5 e8 v3 t- Z r2 P+ O# L6 k
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
0 N+ D9 f$ ]( M, [: I |
|