|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 a# ~6 q& e" p
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( H7 x6 U4 O F
- `8 O+ \0 I9 Q: w% a, v我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。. A9 r' b6 X" D. u' ]" @. m
; E. C0 A v5 G0 e
遗憾,我给不了任何回答。5 s" u" @8 d$ u7 H
/ D0 C* m0 k e' g2 |更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
7 n5 D/ y* w% w% O
$ F- b. A0 Q, u9 o2 \# w抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。2 @/ P+ q) K4 N# H& q* N5 z% w
4 Z7 U* I5 m w7 w. }
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
6 c0 j! G- g! l/ @; F
$ w" u# @* X* i' j. X后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
3 j* x/ f; C& }
. z: G Z" i, \( C- H+ E马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
' K1 ]: F8 b) E* S/ J 1 `& h+ o. {$ q9 x- f5 ~9 G p
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。% O$ E$ @8 @& y; A: W8 b
. N7 e1 P( M/ M& P, M" F
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。8 K7 j! l6 z/ w, I3 D! ~
1 A) R$ ~' Z/ Q3 D8 @- m s5 @
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。( r, g% y% A( c" c+ X, l- W* E
/ X) \( y. W+ N1 M$ K- d: e/ i1 T中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。8 f$ C6 v1 O( ?* ^3 t0 p
' J& @3 O: w r: g7 \7 z" x骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。+ j# \/ X4 O" X( e) U/ m% L
) `& o! w( M. r6 v# ^
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( a# p. N9 C# y
: A q5 A6 Q; X4 Q# ^1 _! [警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 B% H1 O4 J9 e
; C; i% S3 m$ ^; q* ~' G* _容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
4 a9 q) K7 y' E2 i. F3 `
4 r4 |; A! z. U" V要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
/ ?; `. i' e- O- J3 ` 3 n& ?9 H. z/ x4 y' v. \
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。1 `2 }) C. [$ O$ T
5 V1 j$ ]3 i4 l1 ^4 H7 S不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
5 X% S- d; o+ V4 v, R |
|